Читайте также:

ова его не постыдится                   И чистою на нем тиара сохранится,   &..

Дельвиг Антон Антонович   
«Маккавеи»

А она лежала на земле, распухшая, отвратительная, неспособная даже пошевельнуться. – Поблизости не было палки или камня? – вскричал доктор Гандль...

Эверс Ганс Гейнц (Ewers Hanns Heinz)   
«Казнь Дамьена»

оном,- о чем он всегда сожалел,- был довольно красивый молодой блондин, обещавший стать хорошим американским дипломатом, поскольку он три сезона подряд дирижировал немецкой кадриль..

Оскар Уайлд (Oscar Wilde)   
«Кентервильское привидение»

Смотрите также:

Виктор Ерофеев. Тревожные уроки Мелкого беса

С. С. Венгеров. Ф. К. Тетерников

О Федоре Сологубе

В. В. Абрамов. Не просто учитель..

М. Волошин. Федор Сологуб. Дар мудрых пчел

Все статьи


Федор Сологуб (1863 год - 1927 год)

Ольга Ахундова. Анализ стихотворения Фёдора Сологуба

Все рефераты и сочинения



    СОДЕРЖАНИЕ



ИЗ КНИГИ "ПОЭМЫ САТУРНАЛИЙ" (1866):

Nevermore

Тоска

Гротески

Осенняя песня

Серенада

ИЗ КНИГИ "ЛЮБЕЗНЫЕ ПРАЗДНИКИ" (1869)

Лунный свет

    - второй перевод

    - третий перевод

На траве

В пещере

ИЗ КНИГИ "ДОБРАЯ ПЕСНЯ" (1870):

"На солнце утреннем пшеница золотая..."

"Белая луна..."

    - второй перевод

    - третий перевод

"Вчера, среди ничтожных разговоров..."

"Почти боюсь, - так сплетена..."

ИЗ КНИГИ "РОМАНСЫ БЕЗ СЛОВ" (1874):

"Душе какие муки, муки..."

Spleen

Beams

ИЗ КНИГИ "МУДРОСТЬ" (1881):

"И красота, и слабость женщин, их печали..."

"Послушай нежной песни лепет..."

"Как нежно вы меня ласкали..."

"Сын громадных поселений..."

"Я в черные дни..."

"Небо там над кровлей..."

    - второй перевод

ИЗ КНИГИ "ПЕСНИ ДЛЯ НЕЁ" (1891):

"Вот осень наступила..."

"Я не имею..."

"Не надо ни добра, ни злости..."

"Я не люблю тебя одетой..."




"Все прелести и все извивы..."





     Впервые Фёдор Сологуб обратился к стихам Поля Верлена (1844-1896) на рубеже 1880-90-х гг. Тогда же появились первые публикации переводов Сологуба в журнале "Северный вестник". В свою первую книгу стихов 1896 года Сологуб включил перевод из Верлена "Синева небес над кровлей...". В 1908 году в изд-ве "Факелы" вышла отдельная книга - "Поль Верлен. Стихи, избранные и переведённые Фёдором Сологубом", - которую составили переводы, опубликованные в журналах в 1893-1907 гг., а также 16 переводов, ранее не издававшихся. Важно отметить, что издание имело и второе заглавие: "Фёдор Сологуб. Стихи. Книга седьмая. Переводы из Поля Верлена", что указывало на значение, которое Сологуб придавал этим переводам. В этом издании Сологуб претворил одним из первых идею расположения нескольких переводов одного и того же стихотворения.
     В 1923 году в изд-ве "Петроград" было выпущено второе издание, в котором были подвергнуты правке прежние переводы, а также включены новые.
     






     Из книги "Поэмы сатурналий"




     Nevermore



Зачем ты вновь меня томишь, воспоминанье? Осенний день хранил печальное молчанье, И ворон несся вдаль, и бледное сиянье Ложилось на леса в их желтом одеянье.




Страницы: (8) : 12345678

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Поиск по библиотеке:




Ваши закладки:

Вы читаете «Поль Верлен. Стихи», страница 1 (прочитано 0%)

«Из немецкой поэзии», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Переводы из Оскара Уальда», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

Тем временем:

...
     - Вам, на месте, наверно, виднее, как поступать, - сказал Ангел.
     - Ах, сэр, если бы так! Мне часто приходится наблюдать лица и повадку здешних жителей, и я вижу, что радость, какую доставляет им погоня за иллюзией, - недостаточная награда за их скученную, однообразную и беспокойную жизнь.
     - Некрасивые они, что и говорить, - сказал Ангел.
     - Верно, - вздохнул гид, - и с каждым днем все дурнеют. Взгляните хоть на этого, - и он указал на господина, поднимавшегося по ступеням Биржи. - Обратите внимание на его фигуру. Седеющая голова к макушке сужена, книзу расширяется. Туловище короткое, толстое, квадратное; ноги и того толще, а ступни вывернуты наружу; общим видом напоминает пирамиду. А этот? - Он указал на господина, спускавшегося по ступеням. - Ноги и туловище его можно протащить сквозь игольное ушко, а вот голову протащить не удастся. Обратите внимание: ячмень на глазу, сверкающие очки и полное отсутствие волос. Внешняя несоразмерность - это сейчас своего рода эпидемия, сэр.
     - А исправить это нельзя? - спросил Ангел,
     - Чтобы исправить недостаток, нужно сперва его осознать, а они этого не сознают, так же как не сознают, что несоразмерно проводить шесть дней из каждых семи в конторе или на заводе. Человек, сэр, - это раб привычки, а когда привычки у него плохие, сам он и того хуже.
     - У меня разболелась голова, - сказал Ангел. - Шум просто оглушительный. Когда я прилетал сюда в тысяча девятьсот десятом году, такого не было.
     - Да, сэр. Мы с тех пор пережили Великую Заваруху, а после нее погоня за деньгами превратилась в какое-то неистовство. Как и другие люди, мы теперь вынуждены изощряться в искусстве приравнивать дважды два к пяти. Это значительно ускорило развитие цивилизации и пошло на пользу всему, кроме человека, - даже лошадям, поскольку их больше не заставляют возить непосильные тяжести на Тауэр-Хилл или какие-либо другие холмы...

Голсуорси Джон (Galsworthy John)   
«Гротески»

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Дмитрий Сорокин. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс Сологуб Федор, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.

БиографияПроизведенияСтатьиСочиненияГалереяПрямой эфир