Читайте также:

    Полосатые столбы У гауптвахты, где солдатики ' Под пронзительный вой трубы Маршируют, совсем лунатики...

Гумилев Николай Степанович   
«Костер»

Кубитт по прежнему в силе. И ты у него на прицеле. Если он будет против, работа в газетах тебе заказана. – Это мои трудности. – Я мог бы помочь. – Мне не нужна помощь...

Джеймс Хэдли Чейз (James Hadley Chase)   
«Клубок (Западня)»

Благодаря развиваемой в течение всей жизни невероятной силе сосредоточения эти шаманы действительно были способны осязать колесо времени и перемещать ..

Кастанеда Карлос (Castaneda Carlos)   
«Колесо времени»

Спонсоры проекта:

Банистрой - оцилиндрованное бревно.
Сруб из оцилиндрованного бревна - основа современного дома из дерева. Значительно упрощает производство сруба использование бревен равного диаметра, сделанных заводским методом. Оцилиндрованные бревна в постройке имеют более строгий вид, чем бревна, срубленные вручную.
www.banistroy.ru

аренда экскаватора-погрузчика.
Экскаватор-погрузчик JCB 3CX эффективно разрешает проблему механизирования землеройных работ и позволяет проводить землеройные работы с глубиной заложения основания до пяти метров..
www.firmamechta.ru

Смотрите также:

Д. С. Мирский. Сологуб

Полная биография Федора Сологуба

С. С. Венгеров. Ф. К. Тетерников

М. Волошин. Леонид Андреев и Феодор Сологуб

Корней Чуковский. О Сологубе

Все статьи


Федор Сологуб (1863 год - 1927 год)

Ольга Ахундова. Анализ стихотворения Фёдора Сологуба

Все рефераты и сочинения


Сологуб Федор - Произведения - Избранные переводы из французской поэзии

«Избранные переводы из французской поэзии»



Сологуб Федор

Желаем Вам приятного чтения (Страниц: 4)



Также вы можете получить: полный текст книги, версию для печати




Поиск по библиотеке:




Ваши закладки:

«Из немецкой поэзии», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

Тем временем:

... Мне сегодня предстоит проработать всю ночь до утра. — Работать всю ночь до утра? — говорю. — Уж не пекарь ли вы? — Нет, — рассмеялся он, — я не пекарь. — Я и то не думал, — говорю я. — На пекаря вы не похожи. — Нет, — говорит он. — Я чистильщик перчаток. В жизни своей не бывал я так удивлен, как в ту минуту, когда услыхал от него эти слова. — Вы чистильщик перчаток? В самом деле? — говорю я. — Да, — говорит он, — именно. — Так не можете ли вы, — говорю я, вынимая из кармана те перчатки, — сказать мне, кто чистил эту пару? Тут у меня с ними вышла, говорю, целая история. Я обедал на днях в Ламбете — случайно завернул. Непритязательный ресторанчик. Публика всякая… И вот какой то джентльмен оставил эти перчатки! Тут я, понимаете, еще с одним джентльменом заключил пари на соверен, что я сумею выяснить, кому они принадлежат. Я уже израсходовал семь шиллингов в попытках разгадать эту загадку; но если бы вы могли мне помочь, я бы с радостью уплатил еще столько же. Видите, тут внутри стоит «Тр.» и крестик. — Вижу, — говорит он. — Господи! Я же превосходно знаю эти перчатки! Я видел не одну дюжину пар от того же владельца. — Да не правда? — говорю я. — Истинная правда! — говорит он. — Так вы, верно, знаете, кто их чистил? — говорю я. — Знаю, конечно, — говорит он. — Их чистил мой отец. — Где живет ваш отец? — говорю я. — Да тут за углом, — говорит молодой человек, — совсем близко, в двух шагах от Эксетер стрит. Он вам сразу скажет, чьи они. — Вы не могли бы сейчас же пойти туда со мной? — говорю. — Конечно, могу, — говорит он, — но только, знаете, не рассказывайте вы моему отцу, что мы познакомились с вами в театре, ему это не понравится. — Хорошо! Мы пошли прямо к ним на квартиру и застали там за работой старика в белом фартуке и двух или трех его дочерей: сидят в первой комнате, а перед ними груда перчаток, и они их чем то натирают и чистят. — Отец, — говорит молодой человек, — этот джентльмен заключил пари, что найдет владельца пары перчаток, и я пообещал, что ты ему поможешь. — Добрый вечер, сэр, — говорю я старику. — Вот перчатки, о которых говорит ваш сын. Видите — буквы «Тр...

Чарльз Диккенс (Charles Dickens)   
«Три рассказа о сыщиках»

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Дмитрий Сорокин. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс Сологуб Федор, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.

БиографияПроизведенияСтатьиСочиненияГалереяПрямой эфир